share_book
Envoyer cet article par e-mail

La Bible

ou partager sur :

share_comment
Partager ce commentaire par e-mail

ou partager sur :

PRÊT A ACHETER?
(vous pouvez toujours annuler plus tard)


J'aime
La Bible

La Bible

Collectif,   (Auteur)


Prix : 69,00 DH TTC


En stock.
Commandez vite, il ne reste  que 2 exemplaires !
Date de livraison estimée le mercredi 14 décembre 2016.

Des articles qui pourraient aussi vous intéresser

Description de "La Bible "

Présentation de La Bible

Rigueur scientifique et ouverture d'esprit furent les mots d'ordre de cette traduction (dite "TOB"), coordonnée par des catholiques, des orthodoxes et des protestants, sortie en 1988. L'équipe a manifesté les mêmes qualités en révisant le texte pour tenir compte de remarques faites au fil des années par de nombreux lecteurs. Oeuvre collective, ce travail ne prétend pas à l'originalité d'une traduction personnelle, mais les vérifications impitoyables auxquelles il a été soumis en font la nouveauté. Outre le texte et les notes, le volume comporte une introduction générale de la Bible et de chaque livre séparément, huit pages de cartes en couleurs, deux plans de Jérusalem aux temps bibliques, un tableau chronologique (12 pages) et un glossaire (20 pages). De l'esprit oecuménique témoignent, outre la traduction, l'ordre des livres et la présence des textes dits "apocryphes" ou "deutérocanoniques". L'Ancien Testament est traduit selon le texte hébreu fixé ne varietur par la tradition juive (les variantes importantes étant mises en notes), "comme une pierre d'attente" d'une future coopération judéo-chrétienne. --Colette-Rebecca Estin --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.

Détails sur le produit

  • Reliure : Poche
  • Dimensions :  2.4cmx11.0cmx17.0cm
  • Poids : 240.4g
  • Editeur :   Le Livre De Poche Paru le
  • Collection : Classiques
  • ISBN :  2253020044
  • EAN13 :  9782253020042
  • Classe Dewey :  225.48
  • Langue : Français

D'autres livres de  Anonyme

Sindbad le marin

Le sultan Schahriar, déçu par une première femme adultère, a décidé d'épouser l'une après l'autre les jeunes filles de son royaume, pour les exécuter le lendemain de la nuit de noces. Mais Schéhérazade, en lui racontant des histoires qui ne se terminent jamais va l'obliger à différer...

Conjugaison française

Ce guide de conjugaison, simple et complet, permet de décliner tous les verbes courants à tous les modes et à tous les temps. D'un usage aisé et pédagogique, il se compose : • d'une présentation générale du verbe et des principes essentiels de la conjugaison ; • de 66 tableaux de verbes...

Fabliaux au Moyen Age

Contes à rire, lectures de franc divertissement, les fabliaux offrent de croustillants aperçus de la vie quotidienne au Moyen Âge. Bourgeois, prêtres et marchands, sans oublier tout un échantillonnage de femmes mégères et volages, en sont les principaux acteurs. On rit beaucoup et l'on se ...

La Farce de Maître Pathelin

Les temps sont durs pour Maître Pierre Pathelin, avocat sans procès à plaider. Lui et sa femme Guillemette sont dans la misère. Comment, alors, se procurer des habits neufs sans rien débourser ? C'est bien simple : il suffit d'être rusé et beau parleur... Le dossier propose des exercices [...

Voir tous les livres de  Anonyme

Commentaires sur cet article

Personne n'a encore laissé de commentaire. Soyez le premier!

Laisser un commentaire

Rechercher des articles similaires par rayon

Rechercher par thèmes associés

Présentation de La Bible

Rigueur scientifique et ouverture d'esprit furent les mots d'ordre de cette traduction (dite "TOB"), coordonnée par des catholiques, des orthodoxes et des protestants, sortie en 1988. L'équipe a manifesté les mêmes qualités en révisant le texte pour tenir compte de remarques faites au fil des années par de nombreux lecteurs. Oeuvre collective, ce travail ne prétend pas à l'originalité d'une traduction personnelle, mais les vérifications impitoyables auxquelles il a été soumis en font la nouveauté. Outre le texte et les notes, le volume comporte une introduction générale de la Bible et de chaque livre séparément, huit pages de cartes en couleurs, deux plans de Jérusalem aux temps bibliques, un tableau chronologique (12 pages) et un glossaire (20 pages). De l'esprit oecuménique témoignent, outre la traduction, l'ordre des livres et la présence des textes dits "apocryphes" ou "deutérocanoniques". L'Ancien Testament est traduit selon le texte hébreu fixé ne varietur par la tradition juive (les variantes importantes étant mises en notes), "comme une pierre d'attente" d'une future coopération judéo-chrétienne. --Colette-Rebecca Estin --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.