share_book
Envoyer cet article par e-mail

Le drame linguistique marocain

ou partager sur :

share_comment
Partager ce commentaire par e-mail

ou partager sur :

PRÊT A ACHETER?
(vous pouvez toujours annuler plus tard)


J'aime
Le drame linguistique marocain

Le drame linguistique marocain

  (Auteur)


Prix : 150,00 DH TTC


En stock.
Date de livraison estimée le mercredi 7 décembre 2016.

Des articles qui pourraient aussi vous intéresser

Description de "Le drame linguistique marocain"

Présentation de Le drame linguistique marocain

Les Maghrébins se trouvent confrontés, dès leur petite enfance, à plusieurs langues : la langue maternelle, d'abord, qui peut être l'arabe dialectal ou une des variantes du tamazight (berbère), ou le français, dans le cas d'enfants de couples mixtes. Il y a ensuite les langues de l'enseignement, dès les premières années du primaire. C'est le plus souvent l'arabe classique/ littéraire. mais ce peut être aussi le français ou même, depuis quelques années, l'anglais. Au gré des réformes et contre-réformes qui se succèdent, certaines matières scientifiques sont enseignées en français... on non. Cette diversité linguistique représente un défi redoutable. Les graves problèmes que rencontre l'enseignement au Maghreb depuis des décennies sont en grande partie causés par cet état de fait. Il ne fait donc aucun doute que la question linguistique est fondamentale dans ces pays. On ne peut faire de prévisions sur leur évolution générale sans essayer d'imaginer comment cette question-là va évoluer. En effet, elle s'insinue partout, dans tous les domaines de la vie du pays. dans l'économique. le social, le politique, le culturel. Il est donc illusoire de prétendre faire de la prospective générale sans la prendre en considération. Encore faut-il le faire sans a priori idéologique, sans préjugés ni tabous, et sans que la raison ne le cède aux " raisons du coeur ". C'est ce que fait ici Fouad Laroui, en prenant comme exemple le cas du Maroc.

Détails sur le produit

  • Reliure : Broché
  • 188  pages
  • Dimensions :  1.6cmx13.8cmx20.8cm
  • Poids : 258.5g
  • Editeur :   Zellige Paru le
  • ISBN :  2914773382
  • EAN13 :  9782914773386
  • Classe Dewey :  410
  • Langue : Français

D'autres livres de Fouad Laroui

La femme la plus riche du Yorkshire

Il aime les voyages et les explorateurs. Piètre ethnographe, économètre intérimaire à l'université de York, Adam Serghini profite de son séjour outre-Manche pour infiltrer du local, radiographier et croquer de l'autochtone, dans son milieu naturel, à savoir là où tout engliche digne de ce ...

Prix : 69 DH
Tu n'as rien compris à Hassan II

Non, ce n'était pas un burnous. Non, ce n'était pas un caftan. Non, ce n'était pas une djellaba. Non, ce n'était pas une culotte de zouave. Non, ce n'était pas un tchador (nippe de femme). Non, ce n'était pas une abaya (guenille saoudienne). Non, ce n'était pas turc de Touareg. Non, ce n'éta...

Prix : 216 DH

Méfiez-vous des parachutistes

Een Marokkaanse ingenieur merkt tot zijn verbazing dat een parachutist die bovenop hem is geland stukje bij beetje zijn leven ...

Prix : 63 DH
Les dents du topographe

Le narrateur raconte les hasards de la route òu les illusions se perdent et où le rêve, lui, mène toujours plus ...

Prix : 225 DH

Voir tous les livres de Fouad Laroui

Commentaires sur cet article

Personne n'a encore laissé de commentaire. Soyez le premier!

Laisser un commentaire

Rechercher des articles similaires par rayon

Rechercher par thèmes associés

Présentation de Le drame linguistique marocain

Les Maghrébins se trouvent confrontés, dès leur petite enfance, à plusieurs langues : la langue maternelle, d'abord, qui peut être l'arabe dialectal ou une des variantes du tamazight (berbère), ou le français, dans le cas d'enfants de couples mixtes. Il y a ensuite les langues de l'enseignement, dès les premières années du primaire. C'est le plus souvent l'arabe classique/ littéraire. mais ce peut être aussi le français ou même, depuis quelques années, l'anglais. Au gré des réformes et contre-réformes qui se succèdent, certaines matières scientifiques sont enseignées en français... on non. Cette diversité linguistique représente un défi redoutable. Les graves problèmes que rencontre l'enseignement au Maghreb depuis des décennies sont en grande partie causés par cet état de fait. Il ne fait donc aucun doute que la question linguistique est fondamentale dans ces pays. On ne peut faire de prévisions sur leur évolution générale sans essayer d'imaginer comment cette question-là va évoluer. En effet, elle s'insinue partout, dans tous les domaines de la vie du pays. dans l'économique. le social, le politique, le culturel. Il est donc illusoire de prétendre faire de la prospective générale sans la prendre en considération. Encore faut-il le faire sans a priori idéologique, sans préjugés ni tabous, et sans que la raison ne le cède aux " raisons du coeur ". C'est ce que fait ici Fouad Laroui, en prenant comme exemple le cas du Maroc.