share_book
Envoyer cet article par e-mail

Les problèmes théoriques de la traduction

ou partager sur :

share_comment
Partager ce commentaire par e-mail

ou partager sur :

PRÊT A ACHETER?
(vous pouvez toujours annuler plus tard)


J'aime
Les problèmes théoriques de la traduction

Les problèmes théoriques de la traduction

  (Auteur)


Prix : 135,00 DH TTC


Sur commande

Des articles qui pourraient aussi vous intéresser

Description de "Les problèmes théoriques de la traduction"

"Une langue nous oblige à voir le monde d'une certaine manière [ ... ]. Au lieu de dire, comme les anciens praticiens de la traduction, que la traduction est toujours possible ou toujours impossible, toujours totale ou toujours incomplète, la linguistique contemporaine aboutit à définir la traduction comme une opération relative dans son succès, variable dans les niveaux de la communication qu'elle atteint."

Détails sur le produit

  • Reliure : Poche
  • 296  pages
  • Dimensions :  1.8cmx12.6cmx18.8cm
  • Poids : 299.4g
  • Editeur :   Gallimard Paru le
  • Collection : Tel
  • ISBN :  2070294641
  • EAN13 :  9782070294640
  • Classe Dewey :  418.02
  • Langue : Français

D'autres livres de Georges Mounin

Avez-vous lu Char?

Prix : 50 DH
Sept poètes et le langage

Si la poésie est une création d'ordre irrationnel, elle n'en reste pas moins analysable de manière rationnelle ; contrairement à ce que s'imagine une opinion toujours trop prude quant aux joies de l'esprit, comprendre un poème n'en diminue pas le charme, mais augmente le plaisir qu'on prend à ...

Prix : 112 DH

La Sémantique

La sémantique ne peut être étudiée de la même manière que des branches de la linguistique telles que la phonologie, la morphologie ou encore la syntaxe, où l'on peut construire des structures objectives. C'est que la sémantique, traditionnellement définie comme la science ou la théorie des...

Voir tous les livres de Georges Mounin

Commentaires sur cet article

Personne n'a encore laissé de commentaire. Soyez le premier!

Laisser un commentaire

Rechercher des articles similaires par rayon

"Une langue nous oblige à voir le monde d'une certaine manière [ ... ]. Au lieu de dire, comme les anciens praticiens de la traduction, que la traduction est toujours possible ou toujours impossible, toujours totale ou toujours incomplète, la linguistique contemporaine aboutit à définir la traduction comme une opération relative dans son succès, variable dans les niveaux de la communication qu'elle atteint."